Translating LA: A
Tour Of The Rainbow City was published in 1994. The copy I read was a first
edition.
This blog started out as Michael Doherty's Personal Library, containing reviews of books that normally don't get reviewed: basically adult and cult books. It was all just a bit of fun, you understand. But when I embarked on a three-year Shakespeare study, Shakespeare basically took over, which is a good thing.
Monday, September 10, 2018
Shakespeare References in Translating LA: A Tour Of The Rainbow City
Peter Theroux’s book about Los Angeles, Translating LA: A Tour Of The Rainbow City,
contains a few Shakespeare references. The first two come together in a section
about a certain teacher: “They were both in her eight-grade English class,
which was doing Shakespeare. ‘I’m Juliet – he’s Mercutio’” (page 159). The
other references are to Hamlet, and
appear in a section on the cemeteries of Los Angeles. Theroux writes: “The
sarcophagus, engraved DOUGLAS FAIRBANKS 1883 – 1939, has a backdrop of marble
columns and a portico with a portrait of Fairbanks in copper bas-relief. The
sarcophagus is inscribed: Good Night
Sweet Prince, and Flights of Angels Sing Thee to Thy Rest. Tyrone Power’s
grave nearby – it is a marble bench – displays three quotations from Hamlet: ‘There is a special providence in the fate of sparrows…’ and ‘If it be now, ‘tis not to come,’ plus
the ‘Good Night Sweet Prince’ passage” (pages 188-189). I haven’t been to
Tyrone Power’s grave, but I have to wonder if it says “fate” rather than “fall,”
for the line is “There’s a special providence in the fall of a sparrow.” Also,
the “If it be now, ‘tis not to come” line comes directly after the line about
the sparrow, so that is really just one passage.
Subscribe to:
Post Comments (Atom)
No comments:
Post a Comment