This time around, I read The Arden Edition, which was
edited by Agnes Latham. It was originally published in 1975, and was reprinted
in 1997. This volume has a 95-page introduction, plus footnotes and appendices.
Regarding the only version of the text we have, being that in the Folio, Latham
writes: “It preserves very few typical Shakespearian spellings. The punctuation
is profuse and rather insensitive. Stage directions are brief imperatives.
Speech headings are clear. Everything
seems to point to a transcript by a playhouse scribe. The purpose of this was
normally to serve as a prompt book, while the author’s foul papers were kept in
reserve, in case of loss or injury” (pages x-xi). Regarding the verse, Latham
writes: “The blank verse shows considerable metrical freedom. It has puzzled
early editors, who demanded more regularity than they found. Some of the lines
can be smoothed by a slight rearrangement but there is no reason to suppose
that Shakespeare wanted a high polish” (p. xviii). Also regarding the verse and
prose, Latham writes: “Jaques is temperamentally opposed to verse and mocks it,
but his natural gravity and his character as courtier, scholar and moralist
ensure that he often speaks it. Orlando comforts Adam in prose. When he
approaches the Duke’s company with his sword drawn he is tense and wary, all
his powers concentrated, and he speaks verse, to which the Duke replies in
kind. Silvius and Phebe, as pastoral lovers, are born verse speakers and draw
Rosalind, a born prose speaker, into their idiom, so that to Phebe she talks in
verse. Left to herself she prefers prose” (p. xix). And, “For the most part the
effect of the prose in this play is one of informality, of people talking
rather than of actors declaiming” (p. xx). Regarding the songs, Latham writes: “There
are more songs in As You Like It than
in any other play by Shakespeare. Many of them are provided by Amiens, who is a
person in the play and not an anonymous singing-boy brought in for a special
occasion” (p. xxiii). And: “Apart from their function in the play, two reasons
have been suggested for the frequency with which songs appear. One is that they
were an answer to the challenge of the children’s companies, which were
naturally well supplied with singing voices, and were released from inhibition
in 1599. Another is that Shakespeare, having a good adult singer at his
disposal when Robert Armin joined the company, wrote the part of Amiens for him”
(p. xxiv). Regarding Touchstone, Latham writes: “Touchstone never fully
develops a character and tends to remain a theatrical convenience, through a
very delightful one, to whom a skilled actor can give an illusion of life. He
puzzles commentators because his occasional shrewdness and his professional
skills, which consist largely in putting up a dazzling façade of
pseudo-scholarship, seem to contradict his simplicity” (p. li). And: “Until he
came to write As You Like It
Shakespeare had created fools only dimly aware of their folly, if at all.
Dogberry has no idea that he is comical. Touchstone intends to be” (p. lii). As
for the rhymes, Latham writes: “The modern stage tends to treat Orlando’s
rhymes as a joke, an ungifted amateur’s distortion of normal pronunciation. It
is unlikely that they sounded so to an Elizabethan” (pages lxvi-lxvii).
Regarding Jaques, Latham writes: “Were Jaques the cheap and selfish cynic he is
sometimes said to be, Arden would repudiate him, for it accepts only the good
and true. He breathes its air easily and enjoys it. He flowers there. Because
its atmosphere is highly permissive he is allowed his idiosyncrasies. After all,
they do nobody any harm” (p. lxxvii). And: “Of all the denizens of the forest
Jaques is the one who can claim to have made a deliberate choice and therefore
to be most faithful to the pastoral ideal. This is what gives him the right to
speak the final benisons” (p. lxxvii). Regarding its stage history, Latham
writes: “As You Like It appears to have
been written for the newly opened Globe Theatre where, in 1599, the first
Jaques told the audience that ‘all the world’s a stage’” (p. lxxxvi).
As I mentioned, the notes in this edition are at the
bottom of each page (which I find preferable). Regarding Le Beau’s line about
Celia being the “taller” of the two women, Latham notes: “The Folio reading
here is contradicted by the fact that it is Rosalind who dresses as a boy
because she is ‘more than common tall’, I.iii.111, and Celia, as Aliena, is ‘low/And
browner than her brother’, IV.iii.87-8. The Elizabethans used ‘lower’, ‘lesser’
and ‘shorter’ of a person’s height, none of them words which could easily be
misread as taller. There is no evidence
that they used ‘smaller’ except in the very general sense in which a child is
smaller than a grown-up. Sisson argues for smaller
as a possible rare usage, which if it were initially blotted or torn would
inevitably be transmitted as ‘taller’. It is unlikely that the players would go
on saying ‘taller’ with the contrary evidence before their eyes, though they
were hard-worked people, as was the prompter, who might not have taken the
trouble to make so small a correction had he noticed the error… Taller may then go back to Shakespeare,
setting down an antonym, as a hurried writer will. For stage purposes, ‘shorter’
seems the best substitute” (p. 22). On the pronunciation of “Aliena,” Latham
writes, “generally given an accent on the penultimate syllable, though the line
can be scanned with a stress on the second, which produces a truer parallel to
Alinda” (p. 28). Regarding Adam’s line about “Hot and rebellious liquors,”
Latham notes: “Adam is a very careful study of an old man. He has the old man’s
foible of attributing his health and longevity to some favorite form of
abstinence, in which he instructs his hearers whether they want to know of it or
not” (p. 36). Regarding Jaques’ line “to call fools into a circle,” Latham
notes: “a magician invoking dangerous spirits inscribed a circle which they
could not invade (or alternatively, to contain them), Jaques may refer to the
safe circle of Arden into which the Duke and his followers have retreated. In
stage performance the people to whom he is speaking often gather round him,
lured by his mysterious and portentous manner, only to break up in some
discomfiture as they realize that they have literally been drawn into a circle,
and thus, in the manner of a playground joke, proved fools” (p. 45). Regarding
Orlando’s “Well said!” in Act II Scene vi, Latham writes, “equivalent to ‘well
done’” (p. 47). Regarding Rosalind’s lines near the beginning of Act IV Scene i,
Latham notes: “Rosalind’s determination to delay Jaques and appear deep in talk
with him is directed at Orlando, because he has arrived late. F does not mark
the place at which Jaques leaves the stage. Later folios put it after blank verse, in consequence of the adieux exchanged then, without
observing that Rosalind must have an audience for her anatomy of the returned
traveler” (p. 95). Regarding the song in Act V Scene iv, Latham notes: “The purpose
of the song is to give the astonished company time to hear each other’s stories
without imposing them on the audience, to whom they are not news” (p. 128).
Related Books:
As You Like It edited and with an introduction by Harold
Bloom - This is a volume of Bloom’s Shakespeare
Through The Ages series, collecting thoughts on the play from various critics
over the years and centuries. William Hazlitt, in a piece from 1817, writes: “Jaques
is the only purely contemplative character in Shakespear. He thinks, and does
nothing. His whole occupation is to amuse his mind, and he is totally
regardless of his body and his fortunes. He is the prince of philosophical
idlers; his only passion is thought; he sets no value upon any thing but as it
serves as food for reflection” (p. 48). Also about Jaques, William Maginn
writes in 1856: “He is nothing more than an idle gentleman given to musing, and
making invectives against the affairs of the world, which are more remarkable
for the poetry of their style and expression than the pungency of their satire.
His famous description of the seven ages of man is that of a man who has seen
but little to complain of in his career through life. The sorrows of his infant
are of the slightest kind, and he notes that it is taken care of in a nurse’s
lap. The griefs of his schoolboy are confined to the necessity of going to
school; and he, too, has had an anxious hand to attend to him” (p. 65). In that
same piece, Maginn has this to say about Touchstone: “When Touchstone himself
appears, we do not find in his own discourse any touches of such deep
contemplation. He is shrewd, sharp, worldly, witty, keen, gibing, observant. It
is plain that he has been mocking Jaques; and, as is usual, the mocked thinks
himself the mocker” (p. 71). Harold C. Goddard, in 1951, writes: “Even Jaques’
most famous speech, his ‘Seven Ages of Man’ as it has come to be called, which
he must have rehearsed more times than the modern schoolboy who declaims it,
does not deserve its reputation for wisdom. It sometimes seems as if
Shakespeare had invented Adam (that grand reconciliation of servant and man) as
Jaques’ perfect opposite and let him enter this scene, pat, at the exact moment
when Jaques is done describing the ‘last scene of all,’ as a living refutation
of his picture of old age” (pages 124-125). C.L. Barber, in 1959, writes,
regarding Rosalind, “Because she remains always aware of love’s illusions while
she herself is swept along by its deepest currents, she possesses as an
attribute of character the power of combining wholehearted feeling and
undistorted judgment which gives the play its value” (p. 155). Louis Adrian
Montrose, in 1981, writes, regarding the conflict between Orlando and Oliver: “Shakespeare’s
opening strategy is to plunge his characters and his audience into the
controversy about a structural principle of Elizabethan personal, family, and
social life. He is not merely using something topical to get his comedy off to
a lively start: the expression and resolution of sibling conflict and its
social implications are integral to the play’s form and function” (p. 187). In
that same piece, Montrose writes: “The Duke, who has no natural son, assumes
the role of Orlando’s patron, his social father: ‘Give me your hand/And let me
all your fortunes understand’ (II. 202-3). Orlando’s previous paternal
benefactor has been supplanted: Adam neither speaks nor is mentioned again” (p.
195). E.A.J. Honigmann, in a piece from 2002, writes: “I think it a mistake,
though, to let Orlando know, or even seriously suspect, that Ganymede is
Rosalind. The fun of the play depends on our not knowing what he knows (so,
too, with Oliver). When Rosalind sees the bloody napkin and swoons (IV.3.155)
the girl-boy’s performance trembles on the edge of discovery” (p. 227). This
book was published in 2008.
As You Like It adapted by Vincent Goodwin; illustrated by
Rod Espinosa - This is a volume in the Graphic Shakespeare
series. The book is only 48 pages, and that includes a list of characters, a
page about Shakespeare, and a glossary, so obviously a lot is cut from the
play. Too much, in fact, is cut, leaving just a poor outline of the play. Touchstone
is cut completely, so gone are all the scenes with him and Jaques (poor Jaques
never gets to meet a fool in the forest, and so that of course affects his
character too). There being a character named Adam, parallels have been drawn
with the Garden of Eden story, and this telling shows Orlando picking an apple
from a tree in the very first panel. However, Adam is cut from the first scene.
Oliver doesn’t speak against Orlando’s character to Charles. When Orlando is
unable to speak to Rosalind, in the play he says to himself (or to the
audience), “Can I not say, ‘I thank you’?” In this version he says, “I…thank
you?” directly to Rosalind, an odd choice. In this version, Le Beau says “The
smaller is his daughter.” Cut are Duke Frederick’s lines to Celia about her seeming
more virtuous once Rosalind is gone. Duke Senior is shown killing a deer with a
bow and arrow, and then rather than have the First Lord recount what Jaques had
said about this, this version has Jaques say it right to Duke Senior. All the
stuff about Adam being weak and needing food is cut, so Orlando never goes to
Duke Senior’s camp. Jaques’ “Seven Ages
of Man” speech is included, but in a much shorter version. Oliver tells Duke
Frederick that he never loved his brother in his life, but Duke Frederick’s great
response is cut. In this version, Corin pulls Rosalind away from Orlando to
introduce her to Phebe and Silvius, which is awkward and weird. Cut is Rosalind’s
wonderful line to Phebe about her not being for all markets. The first scene of
Act IV is set at night. Cut is Rosalind’s great line about men not dying for
love (though Orlando’s line about dying is still included). When Oliver enters,
he gives away immediately that he is Orlando’s brother, unlike in the play.
Jaques’ lines about going to the newly converted Duke Frederick are cut. Also
cut is the epilogue. This book was published in 2011.
As You Like It by William Shakespeare - This
is a volume in the Pocket Classics series, famous works of literature presented
in comic book form. Twelve of Shakespeare’s plays were thus presented, and As You Like It is the first in the
series. No author other than Shakespeare is credited, though his words have
been changed, which in some cases changes the meaning as well. The illustrator
is also not credited.
Act I
In this version Oliver tells Charles that Orlando wants
his fortune, not that he might do harm to Charles during the wrestling match.
So it’s Charles’ loyalty to Oliver that makes him promise to “take care of him
once and for all” (p. 10). Orlando tells Rosalind and Celia: “Still, I hope
your good wishes will stay with me. I have no one else who cares” (p. 12).
Interestingly, Adam is in the foreground in the lower left corner of the frame,
a choice that makes Orlando seem a bit callous. Le Beau (though not identified
by name) says, “The smaller one is his daughter” (p. 15).
Act II
Interestingly, the famous line “All the world’s a stage”
is not included here, though Duke Senior says, “The world is a great stage”
(p. 24), prompting Jaques to begin his famous speech. He says there are seven
ages, but then describes only six. It seems the sixth age is missing.
Act III
Scene iii is cut; Audrey is cut from this version.
Act IV
In this version, when Rosalind scolds Orlando for being
late, she says, “A true lover would not be even a minute late” (p. 38). She is a
lot more lenient than in the original play. In the play, even the slightest
fraction of a minute late is unforgivable. Then she says, “I would rather be
courted by a snail” (p. 38), but does not elaborate on the reason as she does
in the play. Rosalind’s wonderful line about men never having died for love is
not included here. In this version, it is Orlando who first mentions marriage
and who asks Celia to marry them, which is quite different from the play,
because he believes Rosalind to be a man. In the play when Rosalind asks Celia
to conduct the marriage ceremony, it’s more mischievous in a way, because she
knows it is in fact binding.
Act V
Scene i is cut; William is cut from this version. Because
Audrey is cut, Touchstone remains unmarried in this version. Hymen is cut. The
epilogue is also cut.
As You Like It
was published in 1984.
As You Like It by Jennifer Mulherin; illustrations by George
Thompson - This is a volume in the Shakespeare For
Everyone series, and is a book about the play, not an adaptation. There is a
section on country life during Elizabethan times, in which Mulherin writes: “In
Warwickshire, where Shakespeare spent his youth, the land was divided into two
almost equal parts. To the south of the river Avon, there were fields of crops
such as rye, wheat, corn and barley. To the north, in the forest of Arden, the
land was used for grazing sheep and cattle. So shepherds like Corin and
goatherds like Audrey, who appear in the play, really did exist in the forest
that Shakespeare was writing about” (p. 4). Regarding the setting, Mulherin
writes, “Books and poems about the imaginary life of shepherds and milkmaids
were very fashionable in Shakespeare’s day” (p. 9). And regarding the source
material, Mulherin writes: “In Lodge’s romance, the characters are elegant,
clever people. They are more like
courtiers than country folk. Shakespeare’s characters are more realistic.
Corin, Audrey and William are real country people” (p. 10). About the date the
play was written, Mulherin writes: “Scholars also think that Jaques’s famous
speech ‘All the world’s a stage’ may have been written to celebrate the opening
of the Globe Theatre. Others say the play was privately performed at the
wedding of Shakespeare’s patron, the Earl of Southampton, in 1598; this would
account for the appearance of the god of marriage at the end of the play” (p.
10). Mulherin addresses the idea that the play was written in a hurry,
mentioning the contradicting descriptions of Rosalind’s height. “Shakespeare
often made a few mistakes like this, sometimes because he was revising a play
for a different audience or for different actors. This did not worry the
Elizabethan audiences who were used to different versions of the same play.
They were also used to the same play with a different title. ‘As you like it’
could mean ‘call it what you want’” (p. 13). Mulherin also describes the story
of the play. She says that Oliver “arranges a wrestling match between the
champion, Charles, and his brother” (p. 15), but that isn’t quite accurate.
There are also descriptions of many of the characters. This book was published
in 1989.
William Shakespeare’s As You Like It
edited and with an introduction by Harold Bloom - This
is a volume in Bloom’s Modern Critical Interpretations series, presenting
recent criticism from several writers. C.L. Barber writes, in a piece from 1959:
“But neither Jaques, the amateur fool, nor Touchstone, the professional, ever
really gets around to doing the satirist’s work of ridiculing life as it is,
‘deeds, and language, such as men do use.’ After all, they are in Arden, not in
Jonson’s London: the infected body of the world is far away, out of range. What
they make fun of instead is what they can find in Arden – pastoral innocence
and romantic love, life as it might be, lived ‘in a holiday humour’” (p. 11).
Barber also writes, “Touchstone’s affair with Audrey complements the spectacle
of exaggerated sentiment by showing love reduced to its lowest common
denominator, without any sentiment at all” (p. 13). Ruth Nevo, in a piece from
1980, writes, “The exposition of As You Like
It presents a whole society in need of cure, not a temporary emergency, or
lunacy, to be providentially set right” (p. 24). Peter Erickson, in a piece
from 1985, writes, “After his initial complaint about being deprived of a ‘good
education’ (1.1.67-68), Orlando is educated twice: once by Rosalind’s father
and then by Rosalind” (pages 39-40). Later in that same piece, Erickson writes,
“Since Frederick’s acts of banishment have now depopulated the court, he
himself must enter the forest in order to seek the enemies so necessary to his
existence” (p. 52). Marjorie Garber, in a piece from 1986, writes, regarding
Rosalind’s continued use of disguise: “Her disguise as Ganymede permits her to
educate him about himself, about her, and about the nature of love. It is for
Orlando, not for Rosalind, that the masquerade is required” (p. 62). Paul
Alpers, in a piece from 1996, writes: “As so often, Touchstone gives his own
formulation when he arrives in the Forest: ‘Ay, now am I in Arden, the more
fool I. When I was at home, I was in a better place, but travelers must be
content’ (2.4.16-18). Commentators usually say that this disputes the ‘conventional’
preference of country to court, but it is a thoroughly pastoral remark – less because
it speaks of content (for it does so wryly, as if discontentedly) than because
of the comic primness of ‘the more fool I,’ where Touchstone’s self-mockery
also contains the main claim for the Forest, that it enables its inhabitants to
be themselves” (p. 125). Harold Bloom, in a piece from 1998, writes, regarding
the seven agers of man speech: “Himself only in the middle of the journey, at
thirty-five, Shakespeare (perhaps intuiting that two-thirds of his life was
already over) envisions the silly old Pantalone of commedia dell’arte as a universal fate, preluding the second
childhood of all humans who survive long enough ‘sans teeth, sans eyes, sans
taste, sans everything.’ That last line is Jaques’s triumph, it being a natural
reductionism that even Sir John Falstaff could not dispute, and yet Shakespeare
does, by entering as old Adam (a part as I’ve noted, he himself performed).
Orlando staggers onto the stage, carrying his benign old retainer, who has
sacrificed everything for him, and yet who is precisely not ‘sans everything.’
The rebuke to Jaques’s reductionism scarcely could be more persuasive than Adam’s
quasi-paternal love or and loyalty to Orlando” (p. 155). This book was
published in 2004.
Mr. Macready Produces As You Like It: A
Prompt-Book Study by Charles H. Shattuck - This
book contains a facsimile of Macready’s prompt book from the 1842-1843 season
as transcribed by the stage manager George Ellis, with an introduction and
notes by Charles H. Shattuck. There are notes about certain cuts and changes to
the text, as well as notes on the timing of acts. In this performance Le Beau
says, “the shorter is his daughter.” And “some of it for my child’s father” is
changed to “father’s child,” greatly changing the meaning. Duke Frederick’s
lines to Celia about how she will appear better when Rosalind is gone are cut.
Rosalind’s line about being “more than common tall” is cut. Another surprising
cut is Touchstone’s line about country life being tedious as it is not in the
court. Also cut is Touchstone’s “or we must live in bawdry,” thus destroying
the rhyme with “sweet Audrey.” In the epilogue, Rosalind’s line “If I were a
woman” is changed to “If I were among you.” This book was published in 1962.
The Curate Shakespeare As You Like It by
Don Nigro - This is a play about an amateur theater
company’s attempt at staging a production of As You Like It. The company is too small, their Rosalind is crazy,
and they may not have an audience anyway, but they try not to let this keep
them from performing. Audrey gets confused and misquotes different Shakespeare
plays: “Oh what a rogue and pheasant slave am I” and “By my maidenhead at
twelve years old” (p. 19), but she is persuaded to take over the role of
Rosalind. The man playing Jaques can’t seem to recall the play’s most famous
speech. So it is decided to cut the speech, which doesn’t sit well with the
actor. He says, “I work my fingers to the bone and slave all day over a hot
actress” (p. 45). After the lines about the “copulation of cattle,” Rosalind
asks, “Is this a dirty play?” (p. 55). And then Rosalind does her best to explain
the joke about Pythagoras, and later explains the cuckoldry references. Others
occasionally comment on the lines. For example, after Clown says “Come, sweet
Audrey. We must be married, or we must live in bawdry,” he adds, “Get it?
Audrey-bawdry?” (p. 65). This play was published in 1977, and the edition I
read is from 1986.
Great post.
ReplyDeleteNice post.
ReplyDelete
ReplyDeleteThanks for sharing such this nice article. Your post was really good. Some ideas can be made. About English literature. Further, you can access this site to read As You Like It as a Romantic Comedy